台灣漢文之展望
胡適提倡白話文,我手寫我口,致使白話文深入民間,蔚然成風,雖然如此,優秀的白話文也是經過文人匠心獨運之後,文采資以彰顯,並非所有出自口語的文章,皆可登大雅之堂。
所謂文章,就是文字的章法,不成章法的文字文采不彰,匠心獨運的章法則文采斐然,成為文學藝術,文章與文學之別,在於藝術之境界。
所以,台灣的漢文要像白話文「,我手寫我口」,還是要像漢文「言簡意賅,文以載道」?
仰望研究文字的台灣賢輩深思!
偶然逛到《碧詠國際翻譯社》 .
http://www.apta.com.tw/dict/index.html
登出( 林繼雄「大學台文課本」74~77頁 ) 之文章,如附。
閱畢,深感遺憾,基於匡復漢文之職志,仰望台灣的漢文賢輩有此共識,文章與口語是兩件事,口語帶到文章,弊多於利,常見之弊為辭語累贅,文采鄙陋,文思不暢,辭不達意。
台灣漢文意欲達到錦繡文章,仍需各界賢輩努力,敝人揣鄙陋,願以十載鑽研心得奉獻如下意見:
1、言簡意該
2、洗鍊簡潔
3、文以載道
4、避免虛字、贅字。
5、勿用羅馬拼音,以免淪為文字殖民的慘況。
比如「這款 ee 時陣,咱 就 ka 伊 放棄」,正確的文字為「茲款兮時瞬,咱就教伊放棄」,可是,這樣文辭累贅,不見風采,可以簡約為「此時,就可放棄」,更簡約一點「此時,可放棄」,漢文之可貴在於言簡意賅,用詞洗鍊,吾輩應傳承先人之風采,光揚大之。
sofia〈2009/9/8)
附資料
《漢字辭 ee 台語音( 以下 錄自 林繼雄「大學台文課本」74~77頁 )
咱今仔日 所常見 ee 漢字,大部份 攏有 兩個以上 ee 字音,即:
____
漢字 ee發音. ┌───
┤
└─── .文言音 = 漢 音 = 字 音 = 讀冊音
_
.口語音 = 話 音 = 語 音 = 白話音
Teq 組合 兩個漢字 來 成做 一個語辭 ee 時陣,頭一字 na 讀 文言音,第 二字 也 就 eng 文言音 來 讀。 整個語辭 就成做 文言辭。 某一個語辭 是 文言辭 或是 白話辭,thafng由官話中 是否 有這個語辭 來 查證。 Ti 官話中所存在 ee漢字辭,大概 thafng eng 台語 ee 文言音 來 讀出。
.
以上 所講 ee,不過只是 一個 原則。 任何 話語,攏 tioh ti 實際 生活中 受著 多數人 ee 使用。 無人講ee 漢字組合辭,ti 台灣話中是 無受 承認 ee。
.
某一個 組合辭,為什麼無人 講 leq? 有幾個仔 可能性,就是: (1) hef ti 聽覺上 不成意思,(2) hit'ee發音歹聽 或是 (3) 很可能oe 受人誤會做 另外 一 個 khaq-通俗 ee 語句。
.
這款 ee 時陣,咱 就 ka 伊 放棄,或是 改用 口語音 來 讀出 其中 ee 一字。 總之,boeq thafng 講出 一百分之一百 準確 ee 台語,必須 虛心學習, 而 mxthafng 隨便 造辭造音。 Eng 台語 研讀 漢字文 ee 時陣,na見著無常見 ee 漢字句,最好去 請教 老大人,或者 ti 同事間互相 研討 來 判斷最可能 ee台語發音。 切切 mxthafng 輕率大意。
◎ 明朝以前ee台灣人
南宋 ee 趙汝漳 寫 遊記暗示(1229),『流求國(台灣西岸)能通言語,並用漢字 』。 其實 ti hit'ee 時代,整個 中原 ee語文教育也無 什麼 規範,只有 少數 漢人家庭 ee 子女 有機會 學字 naxtvia。 當時,ti 台灣 ee 地主 kab 家有家產 ee 人,ciaq oe chviax「教學先生」來 厝裡 教 子女識字。 所用 ee 教材,就是「三字經」「千字文」「弟子規」等。
.
元順帝 ee 至成二十年(1360) ti 澎湖 設置 巡檢司,致使到 kab 大陸 ee 交往 相當 活躍。 可惜,明太祖 建國(1368) 就 實行 海禁政策,台灣 kab 大陸 就 斷絕了交往 兩百年。
.
◎ 台灣人ee漢文
.
明朝承平兩百年,人口極增,偷渡 來台灣 ee 漢人 愈來愈多。 自 afnny,ti 1567年 不得不 開放海禁。 鄭成功(1623~1662) ti 攻台 成功ee 隔年(1662) 過身。 伊 ee 後生鄭經 繼位以後,就 繼承 遺志,實施 明制,設立 學校,端正 社會風紀。 1665年,建成 孔子廟,1666年 修復 金門 kab 廈門。 1672年 kab 英國通商。 招來 大陸移民,ho 台灣ee 漢人人口極增 kaux 20萬人。
.
台灣人尊重 漢學,由 citsii 開始。 Ti 台灣人 ee 心目中,漢字 是 先賢 ee 遺物,漢文 是 孔子 ee 所創,乃 神聖 不可侵犯 ee。 Eng 漢字 寫文 必須 恭敬,文章 必須 遵規。 Zef 就是講,無按照 古代漢文 ee 格式 寫文章 是 大不敬 ee。
.
人講話,thafng 隨便,但是 寫文章,就 boexsae 亂寫。 Cit'ee 觀念 ho 一般人 感覺 筆口異調 是 自然不過 ee 事。 每每 將 普通 口頭 所講 ee 話 先 翻譯做 千年前 ee 漢語,ciaq emg 漢字去 寫出。 Zef 原來就是 文人 應該 熟練 ee taixcix。 1919年,五四運動 之後,ti 台灣也有 發生 白話文運動。 第一代 ee 作家,如 賴和、楊雲萍、陳虛谷、楊守愚等,就將 台灣話 ee 口語 翻譯出 官話文(中國白話文),再 看需要 ciaq 插入 台灣方言、俚諺、俗語等。
.
1930年代,就發生 學者間爭論 台灣白話文 ee 派別問題。 到底 boeq eng 官話文形式 來寫出 或是 應該 完全依照 口頭講話 ee 順序 kab 口音 來 寫出來,是 當時 ee 文學爭執。
Ti ciaf 也 存在著 一個疑問,就是講,文章 是否需要 格式? 文章 ee 格式 必須 由 教育 來 普及。 但是 口語 是 ti 鄉間 自然 teq 講 ee。 將 cit'ee 無符合 文章格式 ee 口語 寫出來,讀者 si-mxsi 有可能 完全 順暢 來 了解leq?
.
另外 一個問題是,台語中 ee 口氣辭 kab 情感表達法。 Ciah'ee, 大部份 攏 無存在 ti 官話文 ee 內面。 Na boeq eng 官話文 來 寫出 台語,就 tioh 犧牲 部份 ee,鄉民 真實 ee 情緒。 Cit'ee 犧牲,oe 破壞 ?font face="Times New Roman CE"> boeq 寫文章 ee 目的 iar boe?
.
Boeq eng 有限 ee 漢字 來 寫出 台灣人ee 無限 ee 心聲,確實 是 困難 ee taixcix。 Na 是 機關公文、理論性文章等,無需要 下入 感情 ee,所謂 ee 的「事務性文章」,全面 使用 漢字 是 完全無問題 ee。 但是,小說、兒童文學、詩歌等,極重視 文中 情緒 ee 發展 ee「情感性文章」,kvafnar 無應該來 期待 eng 漢字文 去 寫出來。 這個分際,tioh 考察 清楚 ciaq 有可能 發展出 未來 ee 台灣文藝。

沒有留言:
張貼留言